Professional Background


Professional Background
It is hardly possible to cram 37 years of experience into a few paragraphs. Here are some highlights.

  • Literary:
·         100+ books translated and published for the Latin American market, first for Javier Vergara Editor and currently for V&R Editoras and Editorial Del Nuevo Extremo, Buenos Aires. One of them has been localized for the European Spanish market by Ediciones B.
·         My work now includes many books for children, teenagers and mainly for young adults (YA fiction), such as the successful Partials and Insignia series, as well as several cookbooks such as this bestseller.
·         Editor and proofreader of Spanish translations of non-fiction books, such as this one, for Time & Money Network Editions, Buenos Aires, Argentina.

  • Organizations and Development:
·         Various documents for UN organizations such as UNFPA (United Nations Population Fund), UNEP (United Nations Environment Program), UNDP (United Nations Development Program), OCHA (Office for the Coordination of Humanitarian Affairs) and UNESCO, including:
o    Ten Years After Hurricane Mitch: Outlook on Disaster Risk Management Trends in Central America;
o    Working Group Report for the Sixth Meeting of the Scientific and Technical Advisory Committee (STAC6) to the Protocol Concerning Specially Protected Areas and Wildlife (SPAW) in the Wider Caribbean Region; Protocol Concerning Pollution from Land-Based Sources and Activities (LBS Protocol) in the Wider Caribbean Region;
o    Sexual and Reproductive Health of Women Living with HIV/AIDS;
o    A presentation for the ‘”Key Education Challenges in Latin America and The Caribbean’ Regional Ministerial Meeting.

  • Technical/Environmental:
·         For five consecutive years so far, I have translated WNTI’s Annual Report (on transport of radioactive materials) into Spanish, and managed its translation into Brazilian Portuguese.
o     
o    Work plan and Budget, Subprogram on the Assessment and Management of Environmental Pollution, for the Second Meeting of the Contracting Parties (COP) to the Documents on industrial safety and hygiene, as well as food safety (including a manual for PAS 223/2011, a food safety standard), management of greenhouse gas emissions, water reuse guidelines, good manufacturing practices and technical specifications for one of the largest Coca-Cola bottlers.
·         Translation of the Preliminary Studies Bid Proposal for a Buenos Aires (Argentina)-Colonia (Uruguay) Bridge Project

  • Business-Corporate / Legal:
·         a handbook for the prevention of money laundering and terrorism financing;
·         contingency plan and/or relief protocols in case of natural disasters;
·         various banking/business documents (general banking agreement; joint participation framework agreement; establishment of a loan participation);
·         information on products, promotions, notices and banners for a foreign bank website;
·         web pages for several local companies;
·         business letters, board meeting minutes, PowerPoint presentations, training material, brochures, press releases, memos, for local and foreign companies. 
 
  • Legal:
·         contracts & agreements, articles of incorporation
·         powers of attorney, legal opinion reports and various documents for a local law firm;
·         various court-related documents related to a large, lengthy international lawsuit.


  • Other:
·         Travel & tourism
o    several issues of Visit Britain magazine;
o    translation into Latin American Spanish of the US National Park Service website (as part of a team);
·         health care & medical insurance documents;
·         newspaper articles and editorials;
·         speeches for international conferences;
o    sworn translation of various kinds of personal documents such as birth/marriage/death certificates, university diplomas and transcripts of academic record for miscellaneous clients