Professional Background
It is hardly possible to cram 37 years of
experience into a few paragraphs. Here are some highlights.
- Literary:
·
100+ books translated and
published for the Latin American market, first for Javier Vergara Editor and
currently for V&R Editoras and Editorial Del Nuevo Extremo, Buenos Aires. One of them has been localized for the European Spanish market by Ediciones B.
·
My work now includes many
books for children, teenagers and mainly for young adults (YA fiction), such as
the successful Partials and Insignia series, as well as several cookbooks such as this bestseller.
·
Editor and proofreader of
Spanish translations of non-fiction books, such as this one, for Time & Money Network Editions, Buenos Aires, Argentina.
- Organizations and Development:
·
Various documents for UN
organizations such as UNFPA (United Nations Population Fund), UNEP (United
Nations Environment Program), UNDP (United Nations Development Program), OCHA
(Office for the Coordination of Humanitarian Affairs) and UNESCO, including:
o
Ten Years After Hurricane
Mitch: Outlook on Disaster Risk Management Trends in Central America;
o
Working Group Report for
the Sixth Meeting of the Scientific and Technical Advisory Committee (STAC6) to
the Protocol Concerning Specially Protected Areas and Wildlife (SPAW) in the
Wider Caribbean Region; Protocol Concerning Pollution from Land-Based Sources
and Activities (LBS Protocol) in the Wider Caribbean Region;
o
Sexual and Reproductive
Health of Women Living with HIV/AIDS;
o
A presentation for the
‘”Key Education Challenges in Latin America and The Caribbean’ Regional
Ministerial Meeting.
- Technical/Environmental:
·
For five consecutive years
so far, I have translated WNTI’s Annual Report (on transport of radioactive materials) into Spanish, and managed its
translation into Brazilian Portuguese.
o
o
Work plan and Budget,
Subprogram on the Assessment and Management of Environmental Pollution, for the
Second Meeting of the Contracting Parties (COP) to the Documents on industrial
safety and hygiene, as well as food safety (including a manual for PAS
223/2011, a food safety standard), management of greenhouse gas emissions,
water reuse guidelines, good manufacturing practices and technical
specifications for one of the largest Coca-Cola bottlers.
·
Translation of the
Preliminary Studies Bid Proposal for a Buenos Aires (Argentina)-Colonia
(Uruguay) Bridge Project
- Business-Corporate / Legal:
·
a handbook for the
prevention of money laundering and terrorism financing;
·
contingency plan and/or
relief protocols in case of natural disasters;
·
various banking/business
documents (general banking agreement; joint participation framework agreement;
establishment of a loan participation);
·
information on products,
promotions, notices and banners for a foreign bank website;
·
web pages for several local
companies;
·
business letters, board
meeting minutes, PowerPoint presentations, training material, brochures, press
releases, memos, for local and foreign companies.
- Legal:
·
contracts
& agreements, articles of incorporation
·
powers of attorney, legal
opinion reports and various documents for a local law firm;
·
various court-related
documents related to a large, lengthy international lawsuit.
- Other:
·
Travel
& tourism
o
several issues of Visit
Britain magazine;
o
translation into Latin
American Spanish of the US National Park Service website (as part of a team);
·
health care & medical
insurance documents;
·
newspaper
articles and editorials;
·
speeches
for international conferences;
o
sworn translation of
various kinds of personal documents such as birth/marriage/death certificates,
university diplomas and transcripts of academic record for miscellaneous
clients